Reiru al la indekso por aliaj cxapitroj.
17 (DEK SEP) aperi to appear deksepa 17th dua second, 2d edzo husband edzino wife frato brother fratino sister gardi to guard sin gardi to take care, to look out for, to watch out, to mind, to be careful to avoid (some danger or unpleasantness) singarda careful historio history honesta honest ia some kind of jaro year jarcento century kapti to catch konduki to lead kontroli to check, to verify krimo crime kvara fourth lasta last marko mark; brand mono money motivo motive placxi to please, to be pleasing preska~u almost pro because of problemo problem ricxa rich rolo r^ole sep seven sercxi to look for solvi to solve suko juice sxtele stealthily sxteli to steal tipo type, model tria third uzi to use -ano member of a group; inhabitant urbo, "town" > urbano, "townsman" Novjorko, "New York" > novjorkano, "New Yorker" polico, "police" > policano, "member of the police force" (policisto, "policeman") lando, "country" > samlandano, "fellow-citizen" ("person from the same country") ge- both sexes together frato, "brother" > gefratoj, "siblings", "brothers and sisters" patro, "father" > gepatroj, "parents" sinjoro X (Ikso), "Mr X" > gesinjoroj X, "Mr and Mrs X" "To get married": Jozefo edzigxis, "Joseph got married" (litt. "became husband") Marta edzinigxis, "Martha got married" (litt. "became wife") Jozefo kaj Marta geedzigxis, "Joseph and Martha got married" (litt. "became spouses")